1. Tie the Knot 喜結(jié)良緣 To get married. This is left over from the old tradition of handfasting, wherein the hands of the bride and groom would be tied together with a length of ribbon to symbolize that their lives were fastened together permanently. 就是指結(jié)婚。這是流傳下來(lái)的舊式傳統(tǒng)婚約,行禮時(shí)新娘和新郎的手會(huì)被一條絲帶綁在一起,這象征著彼此將永遠(yuǎn)生活在一起。 2. You Can't Take It With You 赤條條地走 You can't take anything with you when you die, so don't bother hoarding your stuff . Live now, because all your stuff is going to be around long after you're gone. 當(dāng)你死后你無(wú)法帶走任何東西,所以不要對(duì)你的身外之物戀戀不舍了。活在當(dāng)下,因?yàn)槟愕囊磺猩砑以谀阕吆蠛荛L(zhǎng)時(shí)間里都會(huì)安然無(wú)恙。 3. “Over My Dead Body” “除非我死了”(想都別想) When the only way you'll allow something to happen is if you're no longer alive to stop it. 你唯一能允許此事發(fā)生的情況就是你已與世長(zhǎng)辭了。 4. Don't Judge a Book By Its Cover 不要從書的封面來(lái)評(píng)斷(不要以貌取人) Things aren't always what they appear to be at first glance, so it's a good idea to give something a chance, even if its outward appearance isn't immediately attractive. 萬(wàn)事并非總是如第一眼看到的那樣,所以不妨給某些事物一次機(jī)會(huì),即使其表面不夠抓人眼球。 5. When Pigs Fly 當(dāng)豬會(huì)飛的時(shí)候 This means “never”. Pigs aren't about to sprout wings and take flight anytime soon, so if someone says to their kid that they can get a forehead tattoo when pigs fly, it’s not gonna happen. 這是暗指“永無(wú)可能”。因?yàn)樨i是不會(huì)長(zhǎng)出翅膀飛上天的,所以有人會(huì)這樣對(duì)小孩說(shuō),當(dāng)豬會(huì)飛了就可以紋頭紋,意思就是不可能。 6. Wear Your Heart on Your Sleeve 把心放在袖管上(表露感情) To freely show and express all of your emotions, as though your heart were on the outside of your body. 盡情地表達(dá)出你所有的情感,想象成你的心是在身體外面一樣。 7. “It's a Piece of Cake!” “一小塊蛋糕而已!”(小菜一碟) …meaning that it's incredibly easy. No-one has a difficult time eating a piece of cake, do they? …意思就是超級(jí)簡(jiǎn)單。任何人吃一小塊蛋糕都沒(méi)問(wèn)題,是吧? 8.It Takes Two to Tango 探戈是雙人舞(一個(gè)巴掌拍不響) A person can't dance the tango alone, nor can they fight by themselves either. If an argument has occurred, there were two people involved, so two were responsible. 沒(méi)有人可以獨(dú)自跳探戈,也沒(méi)有人可以一個(gè)人打起架來(lái)。若有爭(zhēng)吵發(fā)生,事出兩人身上,所以都應(yīng)負(fù)責(zé)。 9. Head Over Heels 欣喜若狂 To be incredibly excited and joyful, particularly with regard to being in love. Imagine someone so happy that they do cartwheels down the street: like that. 難以置信地激動(dòng)與喜悅,尤其是指陷入愛(ài)河的人。想象某人高興地在街上翻跟斗:說(shuō)的就是那種情形。 10. An Arm and a Leg 代價(jià)慘烈 When something is so ridiculously expensive that you might have to sell your own body parts in order to afford it, it's said to cost “an arm and a leg”. 有些東西貴得離譜時(shí),可能你只有賣掉身上的器官才買得起,那就可以說(shuō)“an arm and a leg”. |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·北京西城試點(diǎn)學(xué)區(qū)制 鐵路系統(tǒng)子女可保障入學(xué)
·獨(dú)臂女孩放棄免試 800米體育測(cè)試跑出滿分成績(jī)
·美劇成年輕觀眾熱捧對(duì)象:學(xué)習(xí)英語(yǔ)成主要原因
·考試變革:新GRE考試相對(duì)舊GRE考試有哪些改變
·隨遷子女只能報(bào)中職 8位非京籍生狀告北京教委
|