托爾斯泰變成了“托耳斯泰” 2月25日16時,網友“鄱湖唱晚”在江西上稱,九江學院主校區圖書館五樓圖書館驚現署名為托“耳”斯泰的標語,該網友隨即還吐槽稱:“你們這樣亂改人家名字,你們家人知道嘛!”對此,九江學院圖書館一名負責人稱,網友反映的情況屬實,將立即更換。 針對九江學院圖書館墻上的“錯誤”人名,眾網友看法不一,網友“生活大爆炸”表示音譯的人名,這樣翻譯并沒有錯,“比如說,港臺譯奔馳汽車為‘平治’,‘導彈’譯為‘飛彈’!” 但也有網友對此并不贊同,網友“蓋世兔”稱:“別的場合可以理解,但是堂堂一個大學的圖書館,搞這種烏龍,實在是傷不起啊!”,還有網友也稱音譯也應該有基本統一的漢語名,如果可以隨意更改就亂套了。 記者隨后致電九江學院圖書館,一名負責人表示并不知情,但回去查看,十分鐘后,該負責人回應稱網友反映的情況屬實,“我們已經將標語撤下,會立即更換成正確的人名。” 記者倪曉鋒、實習生徐杰報道 |
[發布者:yezi] | ||
相關閱讀:
·王詩齡“撞臉”天后王菲 撞臉英語怎么說
·江西高校圖書館雷人標語:托爾斯泰變托耳斯泰
·2014年北京市高招體檢將用數字X線
·教育深1°:什么是“PISA”
·15歲少年作業沒寫完不想上學 砍死近八旬奶奶
|