元旦前后,各省區(qū)市“異地高考()”方案密集出爐。據(jù)媒體公開(kāi)報(bào)道,目前僅西藏、青海動(dòng)態(tài)未明,天津稱政策正在抓緊制定,海南則表示已基本完成方案論證工作,將于近日正式通過(guò)并向社會(huì)公布。 請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道: More Chinese provinces and municipalities have announced education reforms that would allow children of migrant workers to enter senior high schools and sit college entrance exams locally. 多省市公布教育改革方案,允許外來(lái)務(wù)工人員子女在當(dāng)?shù)鼐妥x高中并參加高考。 “異地高考”就是指children of migrant workers(外來(lái)務(wù)工人員子女)在他們父母工作的城市sit college entrance exams(參加高考),這個(gè)政策也稱為college matriculation policy for migrant children,matriculation指“大學(xué)入學(xué)考試,錄取入學(xué)”。 因?yàn)槭?STRONG>household registration system(戶籍登記制度)的限制,很多外來(lái)務(wù)工者的子女或者成為left-behind generation(留守一代),在老家生活;或者只能在父母工作的城市接受9年compulsory education(義務(wù)教育),到了senior high school(高中)階段就必須回到戶籍所在地就讀。該政策的出臺(tái)可以讓這些孩子與城里還是享受equal opportunity for education(同等教育機(jī)會(huì)),有利于促進(jìn)fair education(教育公平)。不過(guò),在人口較少錄取率較高的地區(qū),異地高考政策也可能導(dǎo)致更多高考移民(National College Entrance Exam migrant)的出現(xiàn)。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·英語(yǔ)熱詞:“異地高考”方案出爐
·雙語(yǔ)閱讀:戴妃婚前親密照中神秘男子身份曝光
·英語(yǔ)熱詞:雪地靴“傷腳” comfy-cozy
·雙語(yǔ):全球幸福感排名 拉美第一新加坡墊底
·雙語(yǔ)閱讀:2012年12月12日全球掀起結(jié)婚潮
|