最近很紅的美劇《生活大爆炸》中的男主角Sheldon在一集中這樣講,my socks are on, knock them off,在美語里knock someone’s socks off的意思是讓人大吃一驚,理解這個習語才能懂這句話的笑點,今天帶來幾個常見的容易被誤解的習語句子。
1. pull one’s leg. 類似kidding是開玩笑的意思,不是拉后腿的意思。還有一個常見的句子是break a leg,意思是祝你好運,不是斷腿的意思。
2. in one’s birthday suit. 類似naked是赤身裸體的意思,不是穿著生日禮服。
3. eat one’s word. 這句話很容易被誤解為食言的意思,實際為收回前言的意思,即take it back。
4. an apple of love. Apple of my eye的意思是你是我的掌上明珠,apple of love有一個近似的意思是愛情信物,但還有一個令人意想不到的意思,即西紅柿。
5. handwriting on the wall. 不是大字報的意思,而是不祥之兆。 Sheldon在劇中有時會把習語按字面意思拆開來用,下次看的時候記得看雙語字幕版,字幕組的翻譯高手們經常會把文化的部分放在屏幕上方,把一語雙關的地方解釋得很清楚,按照情境學習美語的時候,美劇是很好的選擇,下周見! |
[發布者:yezi] | ||
相關閱讀:
·休閑實用英語:別誤會這些英文的意思(七)
·情景對話:收據和質量保證
·職場英語:10句最能忽悠人的黑話
·情景對話:預約就醫
·北美人就這么說:日常打電話用語
|